外国语学院举行首期青年教师学术沙龙

发布时间:2017-04-07浏览次数:1171作者:梁佳薇 邓倩来源:外国语学院供图:责任编辑:陈池审核:

字体:

为打造良好的学术交流平台,进一步提升教师科研能力和科研水平,外国语学院于本学期开展系列“青年教师学术沙龙”。

近日,首期学术沙龙在学院国际会议中心顺利举行,学院王秀文副教授老师做了题为“术语翻译和知识传承”的学术报告。副院长徐以中教授主持本场沙龙,学院教师和研究生近40人参加了此次学术活动。

王秀文老师以自己在曼彻斯特大学访学期间对于英语教学和学术交流的观察与思考作为切入点展开主题报告。她从计算机辅助翻译过程研究、基于语料库的翻译研究等对当前翻译研究热点问题做了详细介绍,尤其针对计算机辅助汉英研究方法、常见计算机辅助翻译工具以及完善的机辅翻译流程等做详细说明。王秀文老师还重点介绍了一些重要语料库、语料库分析工具并对术语翻译、概念术语名称之间的不对应关系和翻译中的知识观等问题进行讨论。

报告结束后,与会师生围绕篇章难易度、语料库与词汇教学等相关学术热点话题进行了积极探讨。最后,院长范祥涛教授作简要总结,他对学院今后的学术报告安排以及科研团队活动提出建议和规划。整场沙龙学术氛围浓郁,师生们对计算机辅助翻译、语料库研究有了更加深入的理解,同时也为学院师生在该领域的研究提供了有益的参考。本学期,学院还将举办多场“青年教师学术沙龙”,邀请学院新晋升教授、海外博士和国外进修归来的老师结合自身研究成果和当前研究热点做学术报告,促进学院学术交流常态化,助推学院科研成果稳步增长。

王秀文,外国语学院副教授。2006年毕业于上海交通大学,获得外国语言文学博士学位。主要研究方向为计算机辅助翻译、英语测试和英语教育。发表论文10余篇,出版专著2部;主持并完成江苏省和南航校级项目10余项;获2010年校哲学社会科学优秀成果奖二等奖、2013年校优秀教学成果奖二等奖。2016年到曼彻斯特大学访学,进行语料库翻译研究,合作教授Dr Maeve Olohan为曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心(Center for Translation and Intercultural Studies)主任,是曼大艺术与人文学院研究委员会(AHRC)同行评审成员。